Η Τυνησιακή Δημοκρατία στη Βόρεια Αφρική είναι πολύ δημοφιλής στους Ρώσους τουρίστες ως προορισμό για καλοκαιρινές διακοπές στην παραλία. Τα πλεονεκτήματά του έναντι των γειτονικών κρατών είναι στο υψηλό επίπεδο ανάπτυξης της κοσμετολογίας και της θαλασσοθεραπείας. Προκειμένου οι διακοπές να είναι άνετες και συναρπαστικές, δεν είναι καθόλου απαραίτητο να γνωρίζετε την κρατική γλώσσα της Τυνησίας. Σε μια από τις πιο προηγμένες αραβικές χώρες, χρησιμοποιούνται επίσης δημοφιλείς ευρωπαϊκές γλώσσες.
Μερικές στατιστικές και γεγονότα
- Τα λογοτεχνικά αραβικά ανακηρύχθηκαν επίσημα ως κρατική γλώσσα της Δημοκρατίας της Τυνησίας.
- Το 97% του πληθυσμού της Τυνησίας είναι Άραβες. Επικοινωνούν σε μια τυνησιακή διάλεκτο της αραβικής που ονομάζεται darija. Υπάρχουν περίπου 10,8 εκατομμύρια από αυτά στη χώρα.
- Περίπου το 1% των κατοίκων της χώρας είναι Βέρβεροι. Θεωρούν τις δικές τους διαλέκτους γηγενείς.
- Η τυνησιακή διάλεκτος ακούγεται στο Μαρόκο, τη Μαυριτανία, τη Λιβύη και την Αλγερία, όπου ζουν οι υπόλοιπες 400 χιλιάδες ομιλητές της.
Darizha με παριζιάνικη συστροφή
Ο όρος "darija" σημαίνει τη διάλεκτο του Μαγκρέμπ στα αραβικά, κοινή στις χώρες της Βόρειας Αφρικής. Ο Ντάριτζ χαρακτηρίζεται από μεγάλο αριθμό δανείων από τις γλώσσες των ιστορικών αποικιστών των χωρών του Μαγκρέμπ - τους Ισπανούς και τους Γάλλους, καθώς και από τις βερβερικές διαλέκτους. Στην Τυνησία, η darija είναι ένα μείγμα αραβικών με τεράστιο αριθμό γαλλικών λέξεων.
Η τυνησιακή έκδοση της καθομιλουμένης αραβικής σχηματίστηκε με βάση τη διάλεκτο των κατοίκων της πρωτεύουσας της χώρας και εισήχθη για πρώτη φορά στη λογοτεχνία από τον τοπικό συγγραφέα Ali ad-Duadji, ο οποίος δημοσίευσε ένα μυθιστόρημα στην τυνησιακή αραβική το 1938.
Λογοτεχνικά αραβικά στην Τυνησία
Η καθολική μορφή «υψηλής» γλώσσας, στην οποία δημοσιεύονται λογοτεχνικά έργα, τηλεοπτικές και ραδιοφωνικές εκπομπές στην Τυνησία και σε άλλες χώρες του Μαγκρέμπ, είναι η λογοτεχνική αραβική. Η κρατική γλώσσα της Τυνησίας χρησιμοποιείται από περισσότερους από 208 εκατομμύρια κατοίκους διαφορετικών χωρών. Χρησιμοποιείται για την εκπαίδευση σε σχολεία και πανεπιστήμια, εκδίδονται νόμοι, εκδίδονται κυβερνητικά διατάγματα και μεταδίδονται ειδήσεις.
Οι ιθαγενείς της λογοτεχνικής αραβικής γλώσσας καταλαβαίνουν εύκολα ο ένας τον άλλον, όντας κάτοικοι διαφορετικών χωρών, αλλά εκείνοι που μιλούν μόνο τοπικές προφορικές παραλλαγές θα αντιμετωπίσουν δυσκολίες. Έτσι, ένας Τυνήσιος που μιλά μόνο Νταρίτζ είναι απίθανο να κατανοήσει πλήρως τον συνομιλητή του από το Μαρόκο ή την Αλγερία.
Σημείωση για τους τουρίστες
Όντας γαλλική αποικία για πολλές δεκαετίες, η Τυνησία «σπούδασε» γαλλικά για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ως κύρια ξένη γλώσσα, είναι αποδεκτή στη χώρα σήμερα, και ως εκ τούτου η γνώση της αγγλικής γλώσσας δεν σώζει πάντα την κατάσταση με την επικοινωνία με τους κατοίκους της περιοχής. Ωστόσο, σε τουριστικές περιοχές, σε θέρετρα και σε μεγάλα ξενοδοχεία, τέτοια προβλήματα μπορούν να αποφευχθούν, επειδή οι απαραίτητες πληροφορίες συνήθως αναπαράγονται εδώ για τους επισκέπτες και στα αγγλικά.